Sonar Members Club No.36

カテゴリー: 本歌取り

ザ・ウェイト 本歌取り

2020 NOV 1 7:07:42 am by 西 牟呂雄

 あの『イージー・ライダ』でデニス・ホッパーとピーター・フォンダがアリゾナの雄大な自然の中、改造バイクで走り抜けているシーンに流れる美しい曲の題名は『重荷』。演奏しているザ・バンドがホークスだった頃からのメンバーであるロビー・ロバートソンの作品である。
 このウェイトという題名を『重荷』としなければならないのは、この歌詞全体に聖書からの引用がちりばめられているからと言われていた。そしてこれは最近知ったのだが、その引用は「へブライ人への手紙12章1-2節」からだそうだ。
『凡ての重荷と纏へる罪とを除(の)け、忍耐をもて我らの前に置かれたる馳場をはしり、信仰の導師また之を全うする者なるイエスを仰ぎ見るべし。』
 この原文の Weight が重荷とされた。
 聖書の翻訳については明治以来それぞれの宗派のこともあって長い歴史があり、凝ったルールが存在する。the whine of locusts ときたらセミでもサバクトビバッタでもなく『蝗(いなご)』と訳さなければならない、とか(旧約聖書出エジプト記)。
 ともあれ、乾いたサウンドがバイク・シーンに良く合って有名になった。
 因みに作者のロビーは、カナダ人だが父親はユダヤ系のプロ・ギャンブラー、母親は先住民モホーク族で厳しい少年時代を過ごした天才ギタリストだ。モホーク族とは例のモヒカン刈りをしていたインディアンである。

 検索していたら何とグレイトフル・デッドのバージョンがあった。

 これを聞いていてフト思ったのだが、これはアメリカ人にとっての演歌なのではないか。
 それでは日本の演歌の歌詞にしたらどうだろう。八代亜紀だったらこんな感じかな。

 場末の酒場に フラリと入る
 哀れな女と  視線が刺さった
 どうして分かるのさ 捨てられたって
 これから 誰を たよればいいのさ
  
*もう戻れない   居場所もない
 行く当てもない
 愛が 愛が 愛が 砕け散った夜(散った夜)

 尽くしたつもりが 伝わってなくて
 甘えたつもりが  疎まれたなんて
 ついてく はずが 呼ばれずにいた
 何が あたしを  遠ざけたの
  

 酔って泣いても あの人は来ない
 メールもラインも 既読にならない
 そっと 呼んでも 返事は来ない

 なんだ、簡単じゃないか。この調子でやれば何番でもいけそうだる。やってみてわかったが、どうも演歌にハマる単語がある。
 例えば『涙』『別れ』『寂しい』『流れる』『北』『雪』『雨』『男』『道』『海』『風』といった言葉が入っているとできるのではないか。北島三郎でやってみると。

 別れ 涙を 振り捨てて
 北へ 北へと  流れて 来た
 行き場を 失った 風の街に
 男が わびしく たどり着く

* 雪の降る  暗い海
  当てのない
  道を 道を 道を求めて(求めて)

 ハマりすぎて怖い。1番で止めます。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

 

 

スタンド・バイ・ミー 歌詞本歌取り

2019 MAY 1 0:00:17 am by 西 牟呂雄

 

 それぞれ心に傷を持つ仲良し四人組が、寝袋を担ぎ鉄道沿いに歩いて一泊二日の冒険をするロード・ムービー「スタンド・バイ・ミー」。今でもCSで時々流されて楽しむことができる、大好きな映画だ。
 この時に抜群の存在感を見せるチンピラ役エースを演じるキーファー・サザーランドが素晴らしい。

 後にトム・クルーズの主演する海兵隊映画「ア・フュー・グッド・マン」でケンドリック中尉を見たときにも振る舞いで直ぐ分かった。テレビ・シリーズでシーズン8まで行った『24 -TWENTY FOUR-』のジャック・バウアー役でブレイク、いいですね。
 作品の中で個性的なクリスを演じたリバー・フェニックスは正義感の強い弁護士になってイザコザに巻き込まれて死ぬ、という設定だった。ところが『マイ・プライベート・アイダホ』でヴェネツィア国際映画祭の男優賞を受賞した2年後にヘロとコカのやりすぎで本当に亡くなってしまった。役柄通りという結末がシュール。

 ベン・E・キングの歌うイントロのベースも大好きですが、最近お気に入りの『プレイ・フォー・チェンジ』の動画があった。

 あの洗濯板のようなボード、なんという楽器でしょう
 そして スタンド・バイ・ミーの出だしの歌詞
 「あなたが誰で どこへ行こうとも
  一緒にいる者は 必要になるさ
  どんなに金を稼いでも
  いくら自由になっても」
 に変わっている。
 はじめは聞き取れなかったが どうやら 
You’re gonna need somebody stand by you のようだ。

 すると、悪い癖が出て久しぶりに本歌取りをやってみたくなった。

When the night has come
ええんじゃない  はずが
And the land is dark
あの  ローン だ  
And the moon is the only light we’ll see
あぁ  もう  金利  払えないしー      
No, I won’t be afraid
  愛は    溢れ
Oh, I won’t be afraid
お~愛は    溢れ
Just as long as you stand, stand by me
じゃあ ローン   捨てりゃ  捨てりゃ いい 
So, darling, darling
ダ~メ~   ダ~メ~
(Chorus:)
Stand by me
捨て りゃ いい
Oh, stand by me
捨て りゃ いい
Oh, stand
捨てりゃ
Stand by me
捨てれば  いい
Stand by me
捨てれば  いい

If the sky that we look upon
いいんじゃない と おもったら   
Should tumble and fall
トラ ブル の アホ
Or the mountains should crumble to the sea
オレ  もっと   しっかり    と し て 
I won’t cry, I won’t cry
愛を くれ   愛を くれ
No, I won’t shed a tear
ノー愛を   シェアして
Just as long as you stand, stand by me
じゃあ ローン   捨てりゃ  捨てりゃ いい 
And, darling, darling
ダ~メ~   ダ~メ~

韻を踏んで 本歌取りしたつもりが、名曲を汚すような詩をつけてしまった。やらなきゃよかった。

 「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

ルシールだぜ‼️

2018 JUL 15 13:13:47 pm by 西 牟呂雄

 オールド・ファンには懐かしいスタンダードなロックン・ロール。
 リトル・リチャードが右足を鍵盤に乗せるポンピング・ピアノを弾きながら歌ってヒットしたお馴染みの曲だ。ノリがいい曲なので多くのプレイヤーにカヴァーされていて、有名な所ではビートルズ、ホリーズ、アニマルズ、からジョニー・ウィンター、クイーン、ディープ・パープルにオーティス・レディングまでもがやっている。

 日本でも盛んに演奏されたが、数十年前に六本木の今は無くなってしまったライヴ・ハウスでの演奏が印象に残っている。
  その昔、グループ・サウンズというバンド・ブームがあって、当時私は小学校から中学校で女の子がキャーキャー言っていた。
 グループサウンズ・ブームが終わって10年も過ぎた頃、そのOBとでもいう人々が秘かに集まっていたその店は、坂の下の半地下にあった。元ジャガーズというバンドのメンバーが演奏した時に偶然飲みに行ったのだった。
 先日ジャガーズのルシールの動画を見付けて記憶が蘇った。
 私がライヴで見た時は動画のようなユニフォームは着ていなかったので演奏が始まった時はジャガーズとは気が付かなかった。

 なかなかノリがいいと聞いている内に久しぶりに本歌取りのアイデアが浮かぶ。
 演奏を聴きながら読んでみてください。

Lucille, you won’t do your sister’s will?
(押しーーーーー 売りなどセコい)
Oh, Lucille, you won’t do your sister’s will?
(押しーーーーー 売りなどヤメロ)
You ran off and married, but I love you still.
(乱暴はやめて 頭を使いなよ)

Lucille, please, come back where you belong.
(ゆすーーーーり タカりは古い)
Lucille, please, come back where you belong.
(ゆすーーーーり タカりはダサい)
I been good to you, baby, please, don’t leave me alone.
(アイフォン片手に 頭で盗め) 

ドラム・ラップ
I woke up this morning, Lucille was not in sight.
(オレオレ・サギなど恐くない)
I asked my friends about her but all their lips were tight.
(ハンパなハッカー 通じない)

Lucille, please, come back where you belong.
(押しーーーーー 売りなどセコい)
I been good to you, baby, please, don’t leave me alone, whoa
(アイフォン片手に 頭で盗め) 

間奏・ギター

ドラム・ラップ
I woke up this morning, Lucille was not in sight.
(架空請求 騙されない)
I asked my friends about her but all their lips were tight.
(チャチな ウイルス 開かない)

Lucille, please, come back where you belong.
(ゆすーーーーり タカりは古い)
I been good to you, baby, please, don’t leave me alone.
(アイフォン片手に 頭で盗め)  

間奏・キーボード

Lucille, baby, satisfy my heart.
(押しーーーーー 売りなどセコい)
Lucille, baby, satisfy my heart.
(ゆすーーーーり タカりは古い)
I played for it, baby, and gave you such a wonderful start.
(アイフォン片手に 頭で盗め)

Lucille, baby, satisfy my heart.
(押しーーーーー 売りなどセコい)
Lucille, baby, satisfy my heart.
(ゆすーーーーり タカりは古い)
I played for it, baby, and gave you such a wonderful start.
(アイフォン片手に 頭で盗め)

 そして今思い出した。背中まで伸ばした髪を切って、キャロルのコピー・バンドを作る為にギトギトのリーゼントになり結成したバンドの名前がルシールだった。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

秋は夕暮れ 

2016 OCT 20 6:06:00 am by 西 牟呂雄

油壷湾の夕日

油壷湾の夕日

 夕焼けマニアというのかフリークスというのか、強烈な夕日をみているとやたらと興奮する癖がある。いや胸騒ぎがすると言った方が正確か。
 真夏や真冬の強烈な赤より今ぐらいの柔らかい夕日の方がいい。
 懐かしい歌も思い出す。
 ♪夕焼け小焼けで日が暮れて♪
 ♪ギンギンギラギラ夕日が沈む♪

 スパイダースのヒット曲 ♪ゆーうーやーけー、海の夕焼け♪
 長渕剛の哀愁漂う『夕焼けの歌』なんかも好きだった。

 あんまり物悲しいとシャレにならない。
 オジサンは一人でも淋しくなんかない。

喜寿庵の木漏れ日

木漏れ日 夕焼け五分前

 大好きだった『夕焼けソング』もあるにはあった。
 その昔、ギター小僧だった頃一生懸命コピーした諸口あきらの『リターン・トゥ・パラダイス』だ。
 動画はないかと探したが見つからない。
 関西でかなり流行ったはずなのだが・・・。
                                                                                

 懐かしいので特に好きだった3番と4番を書いてみる。

 流れ者でも 春はある
 夢を見た日も あったけど
 どこでどうして つまづいた
 教えておくれよ 影法師
 リターン・トゥ・パラダイス
 リターン・トゥ・パラダイス

 俺が死んでも 埋めてくれるな
 空の上まで かけて行く
 きっと見えるさ 故郷が
 赤い夕陽を 急ごうぜ
 リターン・トゥ・パラダイス
 リターン・トゥ・パラダイス

 僕はこの歌をヒラの頃に覚えた。その頃は地方の工業地帯にいて『きっと見えるさ 故郷が』の故郷を『〇〇の 現場』とかに変えて歌った。往時茫々あれから数十年、どこでどうして間違えたものか。
 まぁ〝どうして″に関しては酒とバクチだとはっきりはしているが・・・。

 この時期から冬至前の夕焼けが特に好きだ。冬至の頃になると広葉樹が落ち切っていて鮮やかな色になり過ぎる。そして物悲しくなってしまうから。
 清少納言が『秋は夕暮れ』と書いたのもむべなるかな。
『夕日の差して山の端いと近うなりたるに、烏の寝所へ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど飛び急ぐさへあはれなり』
 非の打ち所のない名文だ。

喜寿庵の二階から、山の端に落ちてしまう直前の輝きを見たかったので午後4時からチャンスを待った。
 そして落ちてしまう直前の一分前に撮ってみたのだが腕が悪くて『輝き』がただの光になってしまって惜しい。むずかしいね。

 %e5%a4%95%e6%97%a5

 因みに翌晩の東京には大きな16夜月(いざよいつき)だったので撮ろうと張り切った。しかしスマホではあの色は出なかった。

春夏秋冬不思議譚 (秋の日に慌てた少年)


「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

ノー・ウーマン ノー・クライ Joan Baez(ジョーン・バエズ)

2016 FEB 5 23:23:36 pm by 西 牟呂雄

若き日のジョーンバエズ

若き日のジョーンバエズ

 レゲェの名曲、ボブ・マーリィとウェイラーズの ノー・ウーマン ノー・クライを検索していたら、往年のフォーク・シンガー(もう死語だが)ジョーン・バエズのライヴが出て来た。スペイン語のMCを喋っているのでメキシコかスペインでやったのか。お父さんがメキシコ系だったと記憶する。
 60年代に公民権運動と反戦活動で注目を集めたスターだ。


 ところで僕は2年前にこの歌の本歌取りで  ノー・ウーマン ノー・クライ
というマヌケなブログを書いている。

現在のジョーン・バエズ

現在のジョーン・バエズ

 そのノリでまたまた替え歌パロディーを思いついたのが『山がなけりゃ 登れない』だ。
 No Moutain No Climb  (ノー・マウンテン ノー・クライ)
 ちょっと苦しいか。それでは『野生の馬に鞍』はどうだろう。
 野 馬 の 鞍      (ノーウマー ノ クラ)

 この歌のオリジナルは”No, Woman, Nuh cry.”という説がある ジャマイカは英連邦国で国語も英語であるが、歴史的にヨーロッパ言語のクレオール語が混じっていて一種の方言になっているらしい。『Nuh』は英語ではDon’t であると。するとやはり『ノー・ウーマン ノー・クライ』は「だめだ、女。泣くな、女」が正しい。

 ジョーン・バエズは売れる前のボブ・ディランの紹介者で恋人でもあった。関係は解消されたが、透明感のある澄んだソプラノでディランの”I Shall Be Released”をカヴァーしているので載せようと検索した。確か下の現在の容姿でオバマ大統領とミシェル夫人の前で歌った動画があったのだが。
 すると何とニーナ・シモンが出てきた。やはり60年代以降に活躍した黒人女性ヴォーカルで既に故人。ジュリアードで教育を受けたピアノ奏者で、この演奏も弾き語りではないか。
 独特の声が男性ヴォーカルに聞こえる、こちらの方がレアなので貼っておきます。ブルース仕立てのアレンジが泣かせる。
  

  「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

入り江にて(ドック・オブ・ザ・ベイ Dock of the Bay 和訳)

2015 APR 9 21:21:43 pm by 西 牟呂雄

 オーティス・レディングの古い古いヒット曲『ドック・オブ・ザ・ベイ』これを『入り江にて』と読んでみると、オォいけるではないか。僕はすぐに油壷湾の入り口を思い出した。

切れ目が湾の入り口

切れ目が湾の入り口

 古い話で恐縮だが、英人スチュワーデスの方が殺された惨劇のあったところで、反対側に東大の海洋研究所がある。うまくすれば富士山がガーンと見えるので、半日ヨットを繋いで揺られて過ごすこともできる。季節は真夏は熱くてしょうがないから初夏か初秋がいい。

 しかしながら歌詞そのものは厳しく寂しい、冬の工業地帯の港湾風景が似合う。

 ッと考えていた途端、あのベース・ランニングが聞こえてくる。

Sittin’ in the mornin’ sun
日の出の  時から
I’ll be sittin’ when the evenin’ come
夕日が       落ちるまで
Watchin’ the ships roll in
入り江に  たたずむと
And I’ll watch ‘em roll away again, yeah
船が    行き交ってる

I’m sittin’ on the dock of the bay
入り江に   腰掛けて
Watchin’ the tide roll away, ooh
潮     の流れ   見てる
I’m just sittin’ on the dock of the bay
意味なく     入り江で
Wastin’ time
時を過ごす

I left my home in Georgia
田舎の  家を出て
Headed for the Frisco bay
都会に 向かった(Frisco はサンフランシスコの俗称)
I have nothing to live for
生きがいも  失い
Look like nothings gonna come my way
先も見え     なくて

So I’m just go sit on the dock of the bay
だから入り江に    たたずんで
Watchin’ the tide roll away
海ばかり  見てる
I’m sittin’ on the dock of the bay
入り江に    腰掛けて
Wastin’ time
ぼんやりと

Look like nothings gonna change
何にも 変わりゃ しない
Everythin’ still remain the same
全て     今のまま
I can’t do what ten people tell me to do
言葉      空しい
So I guess I’ll remain the same, yes
だから    このまま イェ

Sittin’ here restin’ my bones
たたずみ   骨休め
And this loneliness won’t leave me alone, yes
いつも       一人きり
Two thousand miles, I roam
遥かに  さまよって
Just to make this dock my home
入り江に    住み着いて
yjimageCA2LUHZN

(ここは最後英語で)
Now I’m just go sit at the dock of the bay
Watchin’ the tide roll away, ooh
Sittin’ on the dock of the bay
Wastin’ time

 なんか結構ヤバい歌詞になってしまった・・・。
 尚、この歌を歌わせて日本で一番いいのは柳ジョージ版でしょう。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

South Bound Train (サウス・バウンド・トレイン) クロスビー&ナッシュ

2015 MAR 6 22:22:58 pm by 西 牟呂雄

 微笑ましい映画『小さな恋のメロディー』で流れた『Teach your children』や『青い目のジュディ』で知られるクロスビー・スティルス・ナッシュ&ヤング。僕らの世代にはおなじみのアコースティック・グループだった。しかしあれだけの個性ではまとまってやってはいられないだろう、パッと解散してしまった。その中でデビット・クロスビーとグラハム・ナッシュは気が合っていたらしく二人ユニットでアルバムを出している。yjimageCALS3SG1 
 デビッド・クロスビーはバーズのオリジナル・メンバーで、曲中のサビのテナー・ハーモニーをやっている人。風貌は元ヒッピーの明るいオヤジという感じで、今ではハゲてデブになってるだろう。
 グラハム・ナッシュは英国人でこちらはまた懐かしいホリーズ。英国は後にハード、パンク、ヘヴィに進化するが、ヒッピー・ムーヴメントの頃はこういう輩もいたのだ。
 
 僕はどういう訳か、この二人で出した『サウス・バウンド・トレイン』が好きでいまも口ずさむ。メロディーと相俟ってが歌詞が泣けるんですな。
 この歌のサウスはディキシー、アメリカ南部(南北戦争で負けた方)と解釈している。この語感がピッタリくる日本語はふるさと。東京に上京して酷い目に会うモチーフは、南部のアンチャンがニューヨークで挫折する『真夜中のカウボーイ』的世界とシンクロする。それでかわいらしいお嬢さんとイイ感じになって振られればそれなりの小説一丁上がり。ちまたにそういう私小説が多いのは、最初から根性据えて女を食いもんにしようとしてその通りやった奴は、その経験を小説になど書きゃしないからだ、いや恥ずかしくて書けない。ついでに言えば同じように小説にしにくいのはバンカラもの。
 このディキシーに対する北部のことをヤンキーと言うのだが日本では別の意味になった(チンピラに)。
 余計な寄り道だったが、この歌を八代亜紀が日本語で歌ったらどういう歌詞になるか。いつものオチョクリじゃなくて真面目にやってみた。クリックして聞きながら読んでみてください。

Liberty, laughing and shaking your head
自由!   笑って  首を  振れ
Can you carry the torch that’ll bring home the dead?
亡き人 を  故郷(クニ)へ  連れてけよ
To the land of their fathers whose lives you have led
かつて   たどった  父祖の地 へ
To the station at the edge of the town
街はずれの駅 へ  送る
On the southbound train going down
ふるさと   への     汽車に

Equality, quietly facing the fist
平等!   最初に 気が付いて
Are you angry and tired that your point has been missed?
怒った   ことを    忘れてないか
Will you go in the backroom and study the list
昔の   リスト   見てみろよ
Of the gamblers using the phone
博打ウチ  が   綴ったアレ
On the southbound train going down
ふるさと   への     汽車よ

Fraternity, failing to fight back the tears
仲間!     泣くのを   こらえろよ
Does it take an eternity breaking all the fears?
永遠に    怯えて  暮らすのかい
And what will the passenger do when he hears
過ぎ去る者が  聞いて   どう思う    
That he’s already paid for the crown
亡きひと  は 割りに  合ったんだと       
On the southbound train going down
ふるさと   への     汽車で

 お聞きになって分かるかもしれないが、これにモロに吉田拓郎&ムッシュかまやつ が歌った『シンシア(南さおりに捧げる歌)』が被る。やったに違いない。拓郎は『春だったね』はボブ・デイランのパクリだったのを認めている、散々言い訳した後で「まっ真似しましたね。」と言っていた。まっ気付いてましたけどね。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
をクリックして下さい。」

Black Magic Woman ブラック・マジック・ウーマン 歌詞取り

2015 FEB 11 18:18:43 pm by 西 牟呂雄

 妖しいキ-ボードが単調なメロディーを始める。すると身をくねらすようなギターの響き。独特の粘りつくようなビヴラートにパーカッションが絡むと投げやりなヴォーカル。サンタナだ。
 両開きの横尾忠則のイラストに衝撃を受けた。キリストと観音様が左右に書いてあったあれだ。
 今でもライヴは人気があってよくアップされているが、久しぶりに聞いて見ると本歌取りをやってみたくなる。イントロ思い出して欲しい☆

Got a black magic woman   
だって ブラック 企業だ
Got a black magic woman   
だって ブラック 企業だ
I’ve got a black magic woman   
足掻いて ブラック 企業に
Got me so blind I can’t see      
知らずに    入った~
that she’s a black magic woman
誰も   ブラック企業と   
She’s trying to make a devil out of me   
知らせて     くれなんだ

Don’t turn your back on me, baby
♪どんだけ    働いたら (♪は八分休符のつもり 出ないもんで悪しからず)  
Don’t turn your back on me, baby   
♪どんだけ    働いたら
Yes, don’t turn your back on me, baby   
いや    どうやったって
Stop messing ‘round with your tricks   
暮らしは   良くならぬ
Don’t turn your back on me, baby   
♪どんなに  バカみたとて
You just might pick up my magic sticks   
夢みて  生きたいよ

(間奏)

Got your spell on me, baby
ごっつう 滑って しまった    
Got your spell on me, baby 
ごっつう 滑って しまった  
Yes, you got your spell on me, baby   
イェ ごっつう 滑って しまった
Turning my heart into stone
たまに   反省    して   
I need you so bad – magic woman
なに  そのうち    マジ  やる
I can’t leave you alone 
♪キメてー    やる  

 アルバムだとこの後ジプシー・クイーンの際どいインスツルメンタルが続いて、フェイドアウトする。すると遥か遠くからキーボードがリズムを刻む。アレですよあれ。ぼくは『サラ金を借りた男の歌』と名付けたい。

Oye como va mi ritmo  
追い込めば  逃げーる
Bueno pa gosar mulata
元金は     もらった
Oye como va mi ritmo  
追い込めば  逃げーる
Bueno pa gosar mulata
元金は     もらった
 (ここからラップになる 1音全て八分音符で)
稼ぎも無いのに飲み歩くだから
知らないうちにカネ借りたみたい
返せるはずなどハナから無いから
金利は払うがあと踏み倒し 

(間奏)

噂に聞いてたサラ金取立て
向こうも商売こっちはお客だ
借りるはヨイヨイ返すは地獄
それでも毎日飲み歩くだから

追い込めば  逃げーる
Bueno pa gosar mulata
元金は     もらった
Oye como va mi ritmo  
追い込めば  逃げーる
Bueno pa gosar mulata
元金は     もらった

 キリがないからもう止めます。ただホンモノ聞きながらやってると病み付きになりますよ。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
 をクリックして下さい。」

冬至・天皇誕生日・クリスマスソング

2014 DEC 23 3:03:50 am by 西 牟呂雄

 昨日は冬至。一番夜の時間が長いらしいが、占星術的にも何かの節目になるだろうか。いい方に変わっていってくれる予兆はまだない。
 そして本日『日嗣ーのー皇子は、お生まれなーた』と(嘗ては)歌われた天皇誕生日。お休みです。
 それであしたはクリスマス・イヴ。待ち遠しくも無いけど。

 ここ何十年もこの時期に町中で山下達郎の名曲「クリスマス・イヴ」が流れる。確かCMに使われてましたが、いい曲ですね。聞いていて気が付いたのだが、この歌詞には女性の固有名詞が四人も入っている。『雪絵』さんと『時美』さんに『佳苗』さんと『君枝』さんだ。そこでいつものゴロ合わせをやってみたのだが、今回は全くうまく行かなかった。題名からなにかお目出度い『お題』を期待した皆様、あまりにも下らないのでマジメな方は以下を読まないで下さい。読むならイア・ホンでこの歌を聴きながらにしてください。 

*雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
(あれは 老け過ぎに  雪絵 とか ワルだろ)
Silent night Holly Night
(サイレン 無い ほーら 無い)
きっとキミは来ない 一人きりのクリスマス・イヴ
(キス 時美は しない 左ギッチョ リース麻酔)
Silent night Holly Night
(サイレン 無い ほーら 無い)

心深く 秘めた想い
(ここで不覚 姫は重い)
叶えられそうもない
(佳苗 は 躁病)
必ず今夜なら
(ならず者 いやなら)
言えそうな気がした
(いえ 損な 怪我した)
Silent night Holly Night
(サイレン 無い ほーら 無い)

まだ消え残る 君への想い
(まだ木へ登る 君枝の思い) 
夜へと降り続く
(寄る と 振り続ける)
街角にはクリスマス・ツリー
(待ち か とは リッスン・トゥー・ミー)  
銀色のきらめき
(任意の 閃き)
Silent night Holly Night
(サイレン 無い ほーら 無い)

*リフ
クリスマス・イヴ 山下達郎
・・・・。おそまつでした。尚、歌詩の中の固有名詞は作者と何の関係もない想像上の人です。

「ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
 をクリックして下さい。」

 

スモーク・オン・ザ・ウォーター 歌詞 Smoke on the Water (但し 工場に蛇が出た)

2014 OCT 1 19:19:18 pm by 西 牟呂雄

 以前のブログ埼玉の木枯らしでこの工場周辺にのどかにも蛇が出たことを書いた。そして彼の地で名曲埼玉のホンキィ・トンク・ウィメンが生まれたが、実はもう一曲隠れた名曲があった。ヘビが出る工場、即ちスネーク・イン・ザ・ファクトリー である。
 ネタ元は言わずと知れたディープ・パープルのメガヒット<スモーク・オン・ザ・ウォーター>だ。
 ガキの時分には、周りのバンド小僧は例外なく一度はこれをレパートリーにして、練習でピッタリ合うと何となくオトナになったような気がしたそうだ(僕も)。その後ブリティッシュに拘って腕が上がるとレッド・ツエッペリンに行き、アホはロックン・ローラーになって行った。しかしマトモな人はずっとビートルズだったことを付け加えておく。ちなみに僕がどうなったかは、言うまでも無い。
 今その替え歌を思い出そうとして、1・2・3番とも出だしははっきり覚えているが、後半を忘れていることに気が付いた。それで例によってこじつけると、こうだ。

スネーク・イン・ザ・ファクトリー

We all   came out to Montreux
おいらは  工場     建てた~
On the Lake Geneva shoreline
埼玉の    田舎町
To make records  with a mobile
最先端の      材料を
We didn’t have much time
そこでは    作ってる
Frank Zappa and the Mothers
クリーン・ルームは  最新~
Were at the best place around
ハイテクの  設備だぜ~
But some stupid with a flare gun
だが 現場で 周りを 良く見ると
Burned the place to the ground
時々  ヘビが出る~
Smoke  on  the water,      a fire in the sky,
スネーク イン ザ・ファクトリー  シマヘビ ニョロニョロ
smoke on the water
スネーク イン ザ・ファクトリー

They burned down the gamblin’ house,
屋根から だって 降ってくる
It died with an awful sound
卵を 飲んだままー
and Funky Claude was running in and out
 ハト も オチオチ してらんない
Pulling kids out the ground
カエル も 命がけ
When it all was over
新鋭工場の 裏ーでー
We had to find another place
自然は 生きている
But Swiss time was running out
犬は繋がれ かわいそう
It seemed that we would lose the race
猫は 寝てばかり
Smoke  on  the water,      a fire in the sky,
スネーク イン ザ・ファクトリー  シマヘビ ニョロニョロ
smoke on the water
スネーク イン ザ・ファクトリー

(間奏)

We ended up at the Grand Hotel
キーング・コブラは こわ~い
It was empty cold and bare
ハブ にも 毒はあるー
But with the Rolling truck Stones thing just outside
マムシ も なめると あの世 行きー
Making our music there
けど こいつは 無害だぜー
With a few red lights and a few old beds
来るんじゃない!    近寄るな!
We make a place to sweat
恐いじゃ   ないかー
No matter what we get out of this
広い  田圃の 方へ  行け
I know, I know we’ll never forget
あの   あの   ヘビ共 
Smoke  on  the water,      a fire in the sky,
スネーク イン ザ・ファクトリー  シマヘビ ニョロニョロ
smoke on the water
スネーク イン ザ・ファクトリー

うーん、本気でやったらライヴでも受けそうなんだが。

ソナー・メンバーズ・クラブのHPは ソナー・メンバーズ・クラブ
 をクリックして下さい。」

▲TOPへ戻る

厳選動画のご紹介

SMCはこれからの人達を応援します。
様々な才能を動画にアップするNEXTYLEと提携して紹介しています。

ライフLife Documentary_banner
加地卓
金巻芳俊